És úgy lőn. 1:24 Azután ezt mondta Isten: Hozzon létre a föld különféle fajta élőlényeket: különféle fajta barmokat, csúszómászókat és egyéb földi állatokat. És úgy történt. And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so. Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 1:25 Teremté tehát Isten a szárazföldi vadakat nemök szerint, a barmokat nemök szerint, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatotokat nemök szerint. És látá Isten, hogy jó. 1:25 Megalkotta Isten a különféle fajta földi állatokat, a különféle fajta barmokat, meg a föld mindenféle csúszómászóját. És látta Isten, hogy ez jó. And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good. Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 1:26 És monda Isten: Teremtsünk embert a mi képünkre és hasonlatosságunkra; és uralkodjék a tenger halain, az ég madarain, a barmokon, mind az egész földön, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokon.
"A Biblia értelmezése komoly erőfeszítés, de igencsak megtérülő szellemi befektetés. Ezért fontos, hogy segítséget adjunk ebben, hiszen egyre távolabb kerül a mai embertől az a kultúra, amelyben íródott. Így sokszor szükség van magyarázatokra, hozzáfűzött kiegészítésekre, a történelmi háttér ismeretére – mondta el a kötet világi megjelenése kapcsán dr. Herjeczki Kornél, a Harmat Kiadó igazgatója. – A reformáció gondolatához kapcsolódva szeretnénk, ha ez a hiánypótló kötet, amelyet a nemzetközi és a hazai fogadtatás is igazol, mindenki számára elérhető lenne; az evangélium üzenete minél többeknél célba érve beépülhetne ma is a mindennapokba. " A Kiadó alkalmazkodva a kor igényeihez, a Reformáció 500 éves évfordulójára tervezi a Yancey-Stafford-féle Magyarázatos Biblia digitalizált változatának megjelentetését, amellyel a kiválasztott olvasási tervnek megfelelően számítógépes, illetve mobiltelefonos applikáció segítségével érkezhetnek majd naponta az adott szövegrészek a hozzájuk kapcsolódó magyarázatokkal, háttér-információkkal.
És látá Isten, hogy jó. 1:12 Hajtott tehát a föld növényeket: füvet, amely fajtájának megfelelő magvakat hoz, és gyümölcstermő fát, amelynek ugyancsak fajtájának megfelelő magva van. És látta Isten, hogy ez jó. And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good. Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 1:13 És lőn este és lőn reggel, harmadik nap. 1:13 lett este, és lett reggel: harmadik nap. And there was evening and there was morning, the third day. Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 1:14 És monda Isten: Legyenek világító testek az ég mennyezetén, hogy elválaszszák a nappalt az éjszakától, és legyenek jelek, és meghatározói ünnepeknek, napoknak és esztendőknek. 1:14 Azután ezt mondta Isten: Legyenek világító testek az égbolton, hogy elválasszák a nappalt az éjszakától, és meghatározó jelei legyenek az ünnepeknek, a napoknak és az esztendőknek And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years: Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 1:15 És legyenek világítókul az ég mennyezetén hogy világítsanak a földre.