Könyv Lektorálás Árak

A leütésszám tartalmazza a szóközöket és a központozást is. Nagyobb terjedelmű szövegek vagy rendszeres megbízás esetén egyedi árajánlatot adunk. Normál ár: 0, 5 Ft/leütés. Normál megbízás esetén a teljesítési határidőt közösen beszéljük meg. Sürgősségi ár: 1 Ft/leütés. Sürgős megbízás esetén minden munkánk elé vesszük a te megbízásod, s terjedelemtől függően akár 24 órán belül el is készülünk vele. Áraink áfa nélkül értendők, alanyi adómentes számlát állítunk ki. t Bármilyen szerkeszthető formátum megfelel számunkra. Általában doc, docx, xls, xlsx (vagyis a Microsoft Office által használt formátumok) fájlokkal dolgozunk, de természetesen kezelni tudjuk a html, xml és pdf formátumú szövegeket is. Ha bizonytalan vagy benne, hogy az általad használt formátum megfelel-e, keress meg minket bátran. Ha változtatsz a szövegen és szeretnéd, ha ismét átnéznénk azt, akkor csak az új részek javítási árát kell kifizetned. Ez esetben jól láthatóan különítsd el a régi és az új szövegeket, hogy egyértelmű legyen, mely részeket kell lektorálni.

Könyv lektorálás araki

Bármilyen írott szöveget ki lehet javítani. A kérdés csak az, hogy milyen lektorálást szeretnél. Mennyibe kerül a lektorálás? A lektorálás árát nem lehet előre megmondani, mert azt 3 dolog határozza meg: Milyen hosszú szövegről van szó Milyen határidővel kéred Milyen mélységű lektorálásra van szükséged Csak akkor tudom pontosan megmondani a lektorálás árát, ha tudom a választ a fenti kérdésekre, vagyis amikor már egyeztettük a részleteket, és láttam a szöveget is. Minden elküldött szöveget a legnagyobb diszkrécióval kezelek, vagyis akkor is megtartom a titkaidat, ha az árajánlatot látva végül mégsem engem bízol meg a feladattal. Küldd el a szövegeidet minél hamarabb, és ígérem, hogy a lehető leggyorsabban megírom neked a pontos árajánlatot! Mennyi idő alatt van kész a lektorálás? A lektorálás időtartama szintén a szöveg hosszától és a kért mélységtől függ. Egynyelvű lektorálás (vagyis amikor csak magyar szöveget küldesz) esetén körülbelül 8 000 szó lektorálását tudom elvégezni egy nap alatt, fordítások lektorálása esetén ennél kevesebbet.

könyv lektorálás anak yatim

Könyv lektorálás anak yatim

Érdemes azonban ilyen kiadónál próbálkozni, ha nem akarod a magánkiadással járó rengeteg munkával magadat terhelni. )– Legyen akármilyen szuper a könyved, ha nincs az Olvasók szeme elé tolva, nem fogja tudni ezt senki rajtad kívül. – A fenti példánál olcsóbban is ki lehet hozni egy könyvet, de ez sok munka és idő. Ennél az utolsó állításnál időzzünk el egy picit. A magánkiadó azért magánkiadó, többek között persze, mert nincs laza másfél millája, hogy egy kiadóhoz befizessen mindent is előre… Így viszont, tud spórolni. Igaz, hogy ez kb. tízszer annyi meló, mint beadni a könyvet egy kiadóhoz, de anyagilag jobban jár. A példánk egy elnagyolt példa és mindenhol az aranyközépúttal számoltunk, de higgyétek el, hogy ennél jobban is ki lehet jönni egy könyvvel íróként. Mivel ehhez nekem több év csúnya és kínos, csalódásokkal telített tapasztalata szükségeltetett, így nem áll módomban ingyen osztogatni a jótanácsokat. 😀 Szívesen segítek azonban a marketing tervemmel, amivel már sok írót hoztam fel a csalódások mély gödréből és mivel átérzem a mindenhol jelenlévő problémát, így csak jelképes áron adom ezt a tudást írótársaimnak.

E-könyv kiadó szolgáltatás megrendelés - Fodor Tamás - E könyv kiadó

Ilyen egyszerűen és nagyszerűen fosztja meg a rendszer az Olvasókat a kevésbé ismert, ámde annál tehetségesebb íróktó egész rendszer kulcsfigurája, soha nem az író. Nem a kiadó. Hanem az Olvasó! Rajta múlik egyedül, hogy a könyvünk befut-e, beválik-e. (Oké, ott a másik lehetőség: egy vagyont költsek marketingre, de mint azt a fenti példa is mutatja, soha nem jönne vissza az ára, a hatalom és az első hely megvétele egy könyvesbolt listáján pedig nem hajt annyira, hogy ilyesmibe bocsátkozzak…) Lényeg és tény: Az író, ha nem celeb, nem költ marketingre egy kisebb vagyont, akkor szinte semmit sem keres egy könyv kiadásával. Kivéve, ha nem adja drágábban a könyvét, vagy nem ajánlják az Olvasói agyba-főbe úton-útfélen. Hát ezért ilyen drágák a könyvek… De akkor, hogy csinálják mások? Hogy csinálom én? Nézzünk előbb pár tényt, mert a tévhiteket is elkergetném egy úttal (ez most leginkább tapasztalatlan íróknak szól és/vagy azoknak, akik azt gondolják, hogy írónak lenni ma ebben az országban olyan, mint egy amerikai álomfilm):– Kiadóknál ezek az árak, amikkel én most számoltam egy kicsivel vagy épp sokkal többek, hiszen ott a konkrét stábot is fizeted, aki levesz a munkamennyiségből, ámde ezt fizetésért teszi.

LEKTORÁLÁSI ELVEK Brian Mossop könyvében foglalja össze a lektorálásra vonatkozó ismereteket, "A lektorálási elvek összegzése" (Summary of Revision Principles) című művében a következő 20 tanácsot adja: Ha a lektorálás kezdetén sok hibát találunk a fordításban, mérlegeljük, hogy a lektorálás helyett újrafordítsuk-e a szöveget a fordítás a forrásnyelvi szöveg nélkül vagy második olvasatra sem érthető, akkor mindenképpen szükség van javítá azt kérdezzük, hogy egy mondatot lehet-e, hanem kell-e javítani. Tartsuk szem előtt a fordítás felhasználóit és rendeltetését, hogy minél kevesebbet javíkább kevésbé javítsunk, mint hogy átírjuk a mondatokat. Csökkentsük minimálisra az elrontás lehetőségét úgy, hogy nem változtatunk, ha valamiben nem vagyunk biztosak. Csökkentsük minimálisra a lektorálás idejét az egynyelvű átolvasással, hacsak a hosszasabb összehasonlítást meg nem kívánja a félrefordítás vagy a kihagyás valószínősége (nehéz szöveg, gyakorlatlan fordító stb. ) és az ilyen hibák következmé vagy stilisztikai javítás esetén ellenőrizzük, hogy nem okoztunk-e félrefordítást.

Műfordítás, könyvfordítás | 1x1 Fordítóiroda

Mikor szükséges fizetnem? Magánszemélyek esetében az anyag átadása napján elektronikus számlát állítunk ki, amely kiegyenlítésére Önnek 15 napja van. Amennyiben kényelmesebbnek találja a személyes találkozót, abban az esetben készpénzes kiegyenlítésre is lehetősége van. Vállalati ügyfeleink esetében 15 vagy 30 napos, rugalmas fizetési határidőt szoktunk kínálni, előleget csupán 200 000 Ft értékű megbízásnál kérünk be, az előleg a megbízási díj 20%-a szokott ől függ a határidő? Mindenképpen figyelembe vesszük az Ön igényét, azaz mikorra szükséges késznek lennie a lektorált anyagnak, de leginkább attól függ, mennyi munka van a javítássalKÉRJEN TŐLÜNK ÁRAJÁNLATOT! MI TÖRTÉNHET, HA NEM LEKTORÁLTATJA AZ ANYAGOT? bizonyos ügymenetet lassíthat, ha az anyagot/szerződést a befogadó intézmény vállalat visszautasítjatermékeket hívhatnak vissza a piacrólpiacon a potenciális partnerek nem veszik komolyanvállalatát komolytalan színekben tüntetik fel a nemzetközi/hazai piaconpályázatoknál hiánypótlási szakaszban visszautasíthatják kérelmétcélpiacon a terméke, üzenete nem ér céltfélrefordított bakit az internet nem felejt, ebben az esetben nehezen korrigálható a hiba MI A KÜLÖNBSÉG A LEKTOR ÉS FORDÍTÓ KÖZÖTT?

könyv lektorálás ark.intel

Horváth Péter Iván: A szakfordítások lektorálása - Elmélet és gyakorlat | könyv | bookline

A szerkesztés során hibás szórendet, vagy egyéb helyesírási hibát (stílusérték[1]) csak akkor szoktunk jelezni, ha amiatt teljesen más értelmet nyer adott írói kép, ábrázolás, mint ami a szövegkörnyezet alapján vélelmezhető. A szerkesztés során figyelembe szoktuk venni, hogy mi az írói cél. A legtöbb esetben egyszerű dolgunk van, mert ez a megjelenésre alkalmas szöveg elérése. Ezt a legkönnyebb teljesíteni. Aztán ott van, hogy olvasott legyen, esetleg elismert stb. Az is tény, hogy a tévhitekkel ellentétben egy szerkesztő általában csak jelzi a hibát, hogy: "dramaturgiai hiba", "hibás ábrázolás", "szórend", "képzavar", "stílustörés", "karakteridegen" stb., és ebből egy kellően jó írónak tudnia kell, min kell változtatnia. Nem szokás részletezni, sem magyarázni. Az is előfordul, hogy a szerkesztő a szövegben csak kiemeli a hibás részeket, és semmit nem fűz hozzá. Többek közt ezért is van az, hogy normál kiadó szerkesztője elutasít egy kéziratot, mert abból már látja, kivel tud úgy dolgozni, hogy a felsorolt utasításokat megérti, vagyis íróként már elérte azt a szintet, így időt, ezáltal pénzt spórolva a kiadónak.

Amikor megkeresel és elküldöd nekem a szövegedet, a lektorálás árajánlata mellé mindig megírom azt is, hogy mikor fogom küldeni a kész szöveget. Milyen formátumban küldheted a szövegeket? Bármilyen szerkeszthető formátum megfelel számomra. Egynyelvű lektorálás közben általában,,, (vagyis a hivatalos, közismert Microsoft Office) formátumú fájlokkal dolgozom, de természetesen kezelni tudok HTML, xml és PDF formátumú szövegeket is. Ha két- vagy többnyelvű lektorálásra van szükség, akkor pedig bármely, a CAT szoftverek által kezelni képes formátummal elbírok. Van-e garancia az elkészült szövegre? Minden leadott munkámra személyes garanciát vállalok. Amennyiben a munka elvégzését követő 1 héten belül a lektorálási munkámmal kapcsolatban bármilyen kérdésed felmerül, a már leadott szöveget díjmentesen újból átnézem, és az igényeid szerint javítom, ha szükséges. A javítások ez esetben csak a konkrét nyelvtani esetekre vonatkoznak, és nem terjednek ki a stilisztikai javításra (más szó, más kifejezés használata a szövegben).

  1. Vámpírnaplók 1 évad 6 rész indavideo youtube
  2. Visegrád pisztrángos tó nyitvatartás
  3. Könyv lektorálás arab world
  4. Interjú
  5. Helyijárat menetrend ajka
  6. Robin Edina: Fordítási univerzálék és lektorálás | ELTE Reader

21. Online ajánlatkérés:

  1. Rómeó és júlia film leonardo dicaprio magyarul vidéo cliquer
  2. Videó készítése számítógépen
  3. Kaliber söröző eger
  4. Telenor reklám zene 2019
  5. Www szerencsejáték zrt 4
  6. Mészáros dóra instagram download
  7. Declaration of conformity jelentése online
  8. Bajai posta telefonszáma ingyenes
October 22, 2022, 7:36 pm